Sunday, May 10, 2009

Last but not the least, my personal favourite...


I'm curious too...hmmm...
In Chinese, the wording simply means "fresh mart". I am not sure on why it was translated and linked to a very suspicious supermarket. Unless, there are suspicious characters hidden inside?
Retrieved from http://www.engrish.com/

More Grammar Blog!


Are you? I can!

This was found in a children storybook, the question in the print was “Can’t you speak English?” as in asking the story characters whether they have the ability to converse in the language. However, the response given was “Yes! I am!” which will lead to readers thinking that they are speaking English at the moment. It should be “Yes! I can!” instead.
Retrieved from http://www.engrish.com/page/15/

More Grammar Blog!



Could you lend me a helping hand?

It is contradicting on whether one should push or pull the door. This is a good example of despite the translation of the meaning (push and pull) from Chinese to English was done correctly, no one notices that only one command can be apply in this scenario.

Retrieved from http://www.engrish.com/2009/01/im-stuck-here/

More Grammar Blog!


Lost and Found?

The purpose of this signage is to warn people about the danger of falling down the slopes, which may result if you miss your steps. So upon translation, from Chinese to English, it became "beware of missing foot". I hope there isn't any human body parts lying over there!

Retrieved from http://www.engrish.com/page/14/

More Grammar Blog!


"Chick" this out!

I supposed this was a sign found in a hotel lobby. It was meant to be "check out" instead of "chick out". This might cause confusion as it lead to people thinking that no chickens were allowed (chick out), instead of checking out from the hotel. Or, are they referring to another type of "chick"? Cluck!

Retrieved from http://www.engrish.com/page/5/

Thursday, May 7, 2009

Grammar Blog


"Stationary" VS "Stationery"

Honestly, I wasn't paying much attention to notice the error initially (until someone pointed it out, oh dear). It should have been "stationery" instead of "stationary", unless it is referring to the "immobile" candies? But wait, no candies can move on its own, right?

Retrieved from http://www.writeshop.com/blog/category/wordless-wednesday/